余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
《童趣》的网友点评
作者介绍
沈复 (1763年—1825),字三白,号梅逸,清乾隆二十八年生于长洲(今江苏苏州)。清代文学家。著有《浮生六记》。工诗画、散文。据《浮生六记》来看,他出身于幕僚家庭,没有参加过科举考试,曾以卖画维持生计。乾隆四十二年(公元1777年)随父亲到浙江绍兴求学。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡江南,沈复随父亲恭迎圣驾。后来到苏州从事酒业。他与妻子陈芸感情甚好,因遭家庭变故,夫妻曾旅居外地,历经坎坷。妻子死后,他去四川充当幕僚。此后情况不明。 >>查看作者详细介绍赏析
tóng qù
童趣
译文注释
《童趣》的诗词大意
我回忆起幼小的时候,能张开眼睛对着太阳,看清秋天禽鸟身上细小的毫毛,看到最细小的东西,一定要仔细观察它的纹路,所以常常有超脱于事物以外的乐趣。夏蚊成雷,我把它比作群鹤在空中飞舞,心里这么想着,就有千百,果然鹤的;我抬头看它,脖子因此变僵了。
又让蚊子在帐子里,慢慢地用烟喷它们,让他冲着烟而飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就像白鹤在云端呜叫,为的怡然称快。
我常在土墙凹凸的地方,花台小草丛杂的地方,蹲下身子,让自己和花台一样高;定下神来仔细观看,把草丛当作森林,把虫、蚂蚁当作野兽,把土石凸起的地方当作山丘,把凹隐下去的地方当作山谷,神游在树林中,内心感觉到愉快而有所收获。
一天,我看见两只虫子在草丛中打斗,看来,兴正浓,忽然有个庞然大物,拔山倒树而来,原来是一只癞蛤蟆膜,舌头一吐出来两只虫全被它吞下了。
我年幼小,正看得出神,不觉得呀然一惊。
神定,立即捉住虾蟆,用鞭子打数十下,把它赶到别的院子里。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考