陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
《陈太丘与友期/期行》的网友点评
作者介绍
刘义庆(403—444)汉族,彭城(今江苏徐州)人。字季伯,南北朝文学家。自幼才华出众,爱好文学,并广招四方文学之士,聚于门下。刘宋宗室,袭封临川王,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。除《世说新语》外,还著有志怪小说《幽明录》。 >>查看作者详细介绍赏析
chén tài qiū yǔ yǒu qī qī xíng
陈太丘与友期/期行
译文注释
《陈太丘与友期/期行》的诗词大意
陈太丘和朋友约定一道出行,(他们)约定在正午动身,过了中午(朋友)还没有来,陈太丘没等他就离开了,(陈太丘)离开后朋友才来。(陈太丘的儿子)陈元方当时七岁,在门外玩耍。
客人问元方:“你父亲在不?”他说:“等你很久不来,已经离开了。
”朋友就发怒:“这不是人吗!和人家约好一起走,却丢下别人走了。
”元方说:“你和我父亲一天中。
中午不到,这就是不讲信用;(你)对着儿子骂他父亲,这是无礼的举动。
”朋友羞愧,走下车去拉元方以表示歉意,元方走进门去,连头也没回。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考