文艺百科 >诗词古文>寡人之于国也原文和赏析
梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。
河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。
察邻国之政,无如寡人之用心者。
邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?孟子对曰:“王好战,请以战喻。
填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。
或百步而后止,或五十步而后止。
以五十步笑百步,则何如?”曰:“不可,直不百步耳,是亦走也。
”曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。
不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。
谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。
养生丧死无憾,王道之始也。
五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。
鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣。
百亩之田,勿夺其时,数口之家,可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。
七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。
狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发,人死,则曰:‘非我也,岁也。
’是何异于刺人而杀之,曰‘非我也,兵也’?王无罪岁,斯天下之民至焉。

《寡人之于国也》的网友点评

赏析

guǎ rén zhī yú guó yě
寡人之于国也

liáng huì wáng yuē:" guǎ rén zhī yú guó yě, jìn xīn yān ěr yǐ.
梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。
hé nèi xiōng, zé yí qí mín yú hé dōng, yí qí sù yú hé nèi hé dōng xiōng yì rán.
河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。
chá lín guó zhī zhèng, wú rú guǎ rén zhī yòng xīn zhě.
察邻国之政,无如寡人之用心者。
lín guó zhī mín bù jiā shǎo, guǎ rén zhī mín bù jiā duō, hé yě? mèng zǐ duì yuē:" wáng hào zhàn, qǐng yǐ zhàn yù.
邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?孟子对曰:“王好战,请以战喻。
tián rán gǔ zhī, bīng rèn jì jiē, qì jiǎ yè bīng ér zǒu.
填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。
huò bǎi bù ér hòu zhǐ, huò wǔ shí bù ér hòu zhǐ.
或百步而后止,或五十步而后止。
yǐ wǔ shí bù xiào bǎi bù, zé hé rú?" yuē:" bù kě, zhí bù bǎi bù ěr, shì yì zǒu yě.
以五十步笑百步,则何如?”曰:“不可,直不百步耳,是亦走也。
" yuē:" wáng rú zhī cǐ, zé wú wàng mín zhī duō yú lín guó yě.
”曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。
bù wéi nóng shí, gǔ bù kě shèng shí yě shù gǔ bù rù wū chí, yú biē bù kě shèng shí yě fǔ jīn yǐ shí rù shān lín, cái mù bù kě shèng yòng yě.
不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。
gǔ yǔ yú biē bù kě shèng shí, cái mù bù kě shèng yòng, shì shǐ mín yǎng shēng sàng sǐ wú hàn yě.
谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。
yǎng shēng sàng sǐ wú hàn, wáng dào zhī shǐ yě.
养生丧死无憾,王道之始也。
wǔ mǔ zhī zhái, shù zhī yǐ sāng, wǔ shí zhě kě yǐ yī bó yǐ.
五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。
jī tún gǒu zhì zhī chù, wú shī qí shí, qī shí zhě kě yǐ shí ròu yǐ.
鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣。
bǎi mǔ zhī tián, wù duó qí shí, shù kǒu zhī jiā, kě yǐ wú jī yǐ jǐn xiáng xù zhī jiào, shēn zhī yǐ xiào tì zhī yì, bān bái zhě bù fù dài yú dào lù yǐ.
百亩之田,勿夺其时,数口之家,可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。
qī shí zhě yī bó shí ròu, lí mín bù jī bù hán, rán ér bù wáng zhě, wèi zhī yǒu yě.
七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。
gǒu zhì shí rén shí ér bù zhī jiǎn, tú yǒu è piǎo ér bù zhī fā, rén sǐ, zé yuē:' fēi wǒ yě, suì yě.
狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发,人死,则曰:‘非我也,岁也。
' shì hé yì yú cì rén ér shā zhī, yuē' fēi wǒ yě, bīng yě'? wáng wú zuì suì, sī tiān xià zhī mín zhì yān.
’是何异于刺人而杀之,曰‘非我也,兵也’?王无罪岁,斯天下之民至焉。
"

译文注释

《寡人之于国也》的诗词大意

梁惠王对孟子说:“我对于我的国家了,总算尽心了。
河内凶,我就迁移那里的老百姓到河东一带居住,又搬运那里的粮食到河内来;河东遇到饥荒,我也用同样的办法。
考察邻国的政策,都没有像我这样尽心尽力的。
邻国的百姓不加少,我国的百姓没见增多,为什么呢?孟子回答说:“王好战,请允许我用打仗来打个比方吧。
咚咚地敲的,两军士兵的刀枪一接触,丢盔卸甲,拖着兵器就逃跑。或百步之后停下来,有的跑了五十步之后停下来。
以五十步笑百步,那怎么样?”他说:“不可,只不过没有跑一百步罢了,这也同样是逃跑嘛。
”说:“你如果知道这,那就不要盼望您的百姓比邻国增多。
不违背农时,粮食就吃不完;数罟不入池池,鱼鳖就吃不完;砍伐树木按照一定的时间有计划地进入大山森林,木材就会用不完啦。
谷和鱼鳖吃不完,木材用不完,这就会使老百姓供养活人、安葬死者没有顾虑了。
养生丧死无憾,这就是王道的开端了。
五亩的住宅,种植桑树,五十岁以上的人就可以穿上丝织品衣服了。
鸡、狗、猪的饲养,不要错过它们的繁殖时机,七十岁以上的人就能够吃上肉了。
一百亩的田地,不要去妨碍他们按时耕种的时机,几口之家,足以不受饥饿之苦了;搞好学校教育,把孝敬父母的义,头发花白的老人不再背着或者顶着沉重的东西艰难地步行在道路上。
七十岁的穿衣吃肉,老百姓不再忍饥不再受冻,做到了这个程度还不能够应天下归服的,不曾有过(这种仪器)。
猪狗吃人食而不知检查,路上有饿死的人,却不懂得去打开粮仓赈济百姓,人死,那么说:‘不是我的,一年了。
’是什么不同于刺人而杀了他,说‘不是我的,战争的。’?国王不要归罪于年成好坏,这样,天下的老百姓都会来归顺你了。
”* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

猜你喜欢