公薨之月,子产相郑伯以如晋,晋侯以我丧故,未之见也。
子产使尽坏其馆之垣,而纳车马焉。
士文伯让之,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何,是以令吏人完客所馆,高其闬 闳,厚其墙垣,以无忧客使。
今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?以敝邑之为盟主,缮完葺墙,以待宾客。
若皆毁之,其何以共命?寡君使匄请命。
对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。
逢执事之不闲,而未得见;又不获闻命,未知见时。
不敢输币,亦不敢暴露。
其输之,则君之府实也,非荐陈之,不敢输也。
其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹,以重敝邑之罪。
侨闻文公之为盟主也,宫室卑庳,无观台榭,以崇大诸侯之馆,馆如公寝;库厩缮修,司空以时平易道路,圬人以时塓馆宫室;诸侯宾至,甸设庭燎,仆人巡宫,车马有所,宾从有代,巾车脂辖,隶人、牧、圉,各瞻其事;百官之属各展其物;公不留宾,而亦无废事;忧乐同之,事则巡之,教其不知,而恤其不足。
宾至如归,无宁灾患;不畏寇盗,而亦不患燥湿。
今铜鞮之宫数里,而诸侯舍于隶人,门不容车,而不可逾越;盗贼公行。
而天疠不戒。
宾见无时,命不可知。
若又勿坏,是无所藏币以重罪也。
敢请执事,将何所命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。
若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳?”文伯复命。
赵文子曰:“信。
我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯,是吾罪也。
”使士文伯谢不敏焉。
晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴好而归之。
乃筑诸侯之馆。
叔向曰:“辞之不可以已也如是夫!子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也?《诗》曰:‘辞之辑矣,民之协矣;辞之怿矣,民之莫矣。
’其知之矣。
”
子产使尽坏其馆之垣,而纳车马焉。
士文伯让之,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何,是以令吏人完客所馆,高其闬 闳,厚其墙垣,以无忧客使。
今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?以敝邑之为盟主,缮完葺墙,以待宾客。
若皆毁之,其何以共命?寡君使匄请命。
对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。
逢执事之不闲,而未得见;又不获闻命,未知见时。
不敢输币,亦不敢暴露。
其输之,则君之府实也,非荐陈之,不敢输也。
其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹,以重敝邑之罪。
侨闻文公之为盟主也,宫室卑庳,无观台榭,以崇大诸侯之馆,馆如公寝;库厩缮修,司空以时平易道路,圬人以时塓馆宫室;诸侯宾至,甸设庭燎,仆人巡宫,车马有所,宾从有代,巾车脂辖,隶人、牧、圉,各瞻其事;百官之属各展其物;公不留宾,而亦无废事;忧乐同之,事则巡之,教其不知,而恤其不足。
宾至如归,无宁灾患;不畏寇盗,而亦不患燥湿。
今铜鞮之宫数里,而诸侯舍于隶人,门不容车,而不可逾越;盗贼公行。
而天疠不戒。
宾见无时,命不可知。
若又勿坏,是无所藏币以重罪也。
敢请执事,将何所命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。
若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳?”文伯复命。
赵文子曰:“信。
我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯,是吾罪也。
”使士文伯谢不敏焉。
晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴好而归之。
乃筑诸侯之馆。
叔向曰:“辞之不可以已也如是夫!子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也?《诗》曰:‘辞之辑矣,民之协矣;辞之怿矣,民之莫矣。
’其知之矣。
”
《子产坏晋馆垣》的网友点评
作者介绍
丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。 >>查看作者详细介绍赏析
zǐ chǎn huài jìn guǎn yuán
子产坏晋馆垣
译文注释
《子产坏晋馆垣》的诗词大意
公去世的月亮,子产陪同郑简公到晋国,晋侯因为鲁国有丧事的缘故,没有见到过。子产让把宾馆的围墙全部拆毁,而把车马呢。
士文伯责备的,说:“敝邑由于政事和刑罚的不好,盗贼充斥,没有如果诸侯的属辱临敝国是什么,因此命令官吏修缮宾客的馆舍,加高大门闳,厚的墙,以无忧刺客。
现在你坏的,虽然从的能戒,如果客人有什么不同?由于敝邑是盟主,修缮围墙,以接待宾客。
如果都毁了,他们为什么都命令?寡君派匄请求命令。
回答说:“由于敝邑狭小,夹在大国,索求没有时间,因此不敢安居,我们都要写,以来与时事。
逢执事的不熟悉,而未得见;又没有得到命令,不知道出现的时候。
不敢送礼物,也不敢暴露。
他输的,那么君王府库中的财物,不推荐陈的,不敢输了。
其暴露的,那怕日晒雨淋而腐烂蛀蚀,以加重敝国的罪。
侨听说晋文公做诸侯盟主的时候,宫室矮小,没有观察台榭,以崇大诸侯的宾馆,馆像你睡觉;库马棚修缮,司空按时平整道路,粉刷人按时粉刷宾馆宫室;诸侯宾客到,甸设置火炬,仆人巡官,车马有地方,宾从有代,车轴加油,罪犯、放牧、放牧,各自分内的事情;各部门的官员,各自展自己的东西;你不留宾,但也没有荒废的事情;忧乐同的,事情就巡视的,教他不知道,而忧其不足。
宾至如归,无宁灾难;不怕盗贼,但也不用担心干燥潮湿。
现在铜鞮别宫方圆数里,而诸侯住在奴隶,门不让车,而不可超越;盗贼公行。
而天病不戒。
接见宾客没有时间,生命不可能知道。
如果还不坏,这没有地方收藏钱币以重罪的。
请阁下,怎么安排的?虽然君王有鲁国丧失,也是我们的忧虑的。
如果获得推荐礼物,修墙就行,君王的恩惠啊,岂敢害怕辛劳?卢芳又命”。
赵文子说:“信。
我们实在是不好,而以普通人的墙来招待诸侯,这是我的罪啊。
”使士文伯敬谢不敏了。
晋侯见郑庄公,有礼貌,厚的宴会而归的。
于是修筑诸侯的宾馆。
叔向说:“拒绝不可以停止就是这样的啊!子产有辞,诸侯依赖的,为什么要放弃意思?《诗》说:‘言辞和蔼可亲,百姓融洽;政令一旦坠败涣散,人民自然遭受苦难。
’他知道了。
”* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考