赵太后新用事,秦急攻之。
赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。
”太后不肯,大臣强谏。
太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。
”左师触龙言愿见太后。
太后盛气而揖之。
入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。
窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。
”太后曰:“老妇恃辇而行。
”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。
”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身。
”太后曰:“老妇不能。
”太后之色少解。
左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之。
愿令得补黑衣之数,以卫王宫。
没死以闻。
”太后曰:“敬诺。
年几何矣?”对曰:“十五岁矣。
虽少,愿及未填沟壑而托之。
”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。
”太后笑曰:“妇人异甚。
”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。
”曰:“君过矣!不若长安君之甚。
”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。
媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。
已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。
’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。
”左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。
”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。
”“此其近者祸及身,远者及其子孙。
岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。
今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。
”太后曰:“诺,恣君之所使之。
”于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。
子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,而况人臣乎。
”
赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。
”太后不肯,大臣强谏。
太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。
”左师触龙言愿见太后。
太后盛气而揖之。
入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。
窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。
”太后曰:“老妇恃辇而行。
”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。
”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身。
”太后曰:“老妇不能。
”太后之色少解。
左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之。
愿令得补黑衣之数,以卫王宫。
没死以闻。
”太后曰:“敬诺。
年几何矣?”对曰:“十五岁矣。
虽少,愿及未填沟壑而托之。
”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。
”太后笑曰:“妇人异甚。
”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。
”曰:“君过矣!不若长安君之甚。
”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。
媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。
已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。
’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。
”左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。
”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。
”“此其近者祸及身,远者及其子孙。
岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。
今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。
”太后曰:“诺,恣君之所使之。
”于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。
子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,而况人臣乎。
”
《触龙说赵太后》的网友点评
作者介绍
刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。 >>查看作者详细介绍赏析
chù lóng shuō zhào tài hòu
触龙说赵太后
译文注释
《触龙说赵太后》的诗词大意
赵太后新掌权,秦王猛攻的。赵国向齐国求救,齐说:“一定要让长安君来做人质,就出兵。
”太后不肯,大臣极力劝谏。
太后明确地对身边的人:“又有说让长安君做人质的,老妇人要唾他的脸。
”左师触龙说希望见到太后。
太后怒气冲冲地请他。
入而慢慢走向,到而亲自道歉,说:“我的脚有毛病,简直不能快跑,好久都没见了。
我原谅自己,但恐怕太后玉体偶有欠安呢,所以希望能见到太后。
”太后说:“我靠车子就走。
”说:“每天的饮食能不衰呢?”他说:“依靠稀饭罢了。
”说:“我现在特别不想吃饭,于是勉强散散步,一天三四里,渐渐地喜欢吃,和在身。
”太后说:“老妇人不能。
”太后的脸色稍解。
触龙说:“我劣子舒祺,最小,不贤的人;而我衰,我爱他。
希望他能充当黑衣服的数量,来保卫王宫。
没死上报。
”太后说:“好吧。
年纪了?”回答说:“十五岁了。
虽然少,希望趁我还没入土后托的。
”太后说:“男人也爱可怜的小儿子吗?”回答说:“比女人。
”太后笑着说:“女人有很。
”回答说:“我私下认为您疼爱燕后胜过长安君。
”说:“你错了!不如长安君的很。
”触龙说:“父母的爱你,就为他们作长远计划。
您送燕后出嫁的时候,抓住她的脚后跟,为他流泪,想到可怜的远了,也伤心的了。
已行,不是不想了,祭祀必定祝福的,祝说:‘不要让她回来。
’难道不是长远打算,有子孙相继为王吗?“太后说:“但是。
”触龙说:“现在三代以前,到了赵国建立,赵王的子孙被封侯的,他们继续有吗?”他说:“没有人。
”说:“不只是赵国,诸侯有吗?”他说:“老妇人不知道的。
”“这是他们近的灾祸及身,远方的人和他们的子孙。
难道国君的子孙就一定不好吗?地位尊贵而无功,俸禄丰厚而无疲劳,而带着贵重的器物多了。
现在老太太长安君的地位尊贵,而封他肥沃的土地,多我的重要手段,而不到现在让他为国立功,有朝一日您不在,长安君凭什么在赵国立身?我以您为长安君计算短啊,所以说疼爱燕后不象。
”太后说:“好吧,放纵你的所使用的。
”于是为长安君准备一百辆车,在齐国做人质,齐国就出兵。
子义听到他说:“人主的儿子啊、骨肉之亲的,尚且不能依赖没有功勋的高位,没有劳绩的俸禄,已守住金玉宝器啊,何况臣下吗。
”* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考