永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
其始太医以王命聚之,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
”言之貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
号呼而转徙,饥渴而顿踣。
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
与吾父居者,今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” 余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
(饥渴而顿踣 一作:饿渴)
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
其始太医以王命聚之,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
”言之貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
号呼而转徙,饥渴而顿踣。
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
与吾父居者,今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” 余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
(饥渴而顿踣 一作:饿渴)
《捕蛇者说》的网友点评
作者介绍
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。 >>查看作者详细介绍赏析
bǔ shé zhě shuō
捕蛇者说
译文注释
《捕蛇者说》的诗词大意
永州的野外天然生产出一种奇特的蛇:它黑色的身子上有着白色的花纹,碰到草木都死了;如果咬了人,没有人有抵御蛇毒的办法。这样得而腊的来做诱饵,可以停止大风、痉挛历、瘘病,去除死去的肌肉,杀死三虫(寄生虫)。
它开始太医奉王命在一起的,每年征收这种蛇两次。
招募有能力捕捉的人,充抵他的赋税缴纳。
永州的人都争着逃走了。
有个姓蒋的人家,占这种好处已经三代了。
问的,那么说:“我的祖父死在这里,我父亲也死在这件事情上,现在我继承祖业干这差事也已十二年了,有好几次险些死掉。
”说的样子好象很悲伤的。
我悲伤的,并且说:“如果毒的吗?我将会向地方官报告,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?蒋氏十分悲伤”,眼泪汪汪地,说:“你要哀而生的吗??那么我这场战役的不幸,还比不上恢复我缴纳赋税的不幸那么严重呀。
向我不做这个工作,那就早已困苦不堪了。
从我家三代居住在这个地方,累计到现在,已经六十年了。
而乡邻们的生活一天天缩小,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去。
呼叫而转移,饥又渴劳累的跌倒在地上。
淋雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,而死去的人往往,相辅相成的。
从前和我祖父生活的,现在十户当中剩下不到一户了。
和我父亲住在一起的人,现在十户当中剩下只有不到两三户了。
和我一起住了十二年的,在十户当中只有不到四五户了。
不是死了,就是把你,但是我依靠着捕蛇这事独自存活了下来。
凶暴的官吏来到我的家乡,,到处骚扰;那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,即使鸡狗也不能够安宁啊。
我小心翼翼地站起来,看看那瓦罐,而我的蛇还在,就放心地躺下了。
小心吃的,到规定的日子把它献上去。
退而甘吃当地的有,来度过我的岁月。
大概一年的犯死罪的两点,其余时间我都可以快快乐乐地过日子,哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢。
现在即使死在这,与我的乡邻相比,我已经死在(他们)后面了,怎么敢怨恨呢?”我听了(蒋氏的诉说)越听越同情他,孔子说:“苛政猛于虎啊!“我曾经怀疑过这,根据蒋氏的遭遇来看这句话,还是相信。
啊!谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇更厉害呢!所以写了这篇文章,以期待那些朝廷派出的考察民情的人得到它。
(饥渴而困顿跌倒一做:饥饿口渴)。* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考