屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。
世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。
安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔⑾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。
”遂去,不复与言。
渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。
世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。
安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔⑾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。
”遂去,不复与言。
《渔父》的网友点评
作者介绍
亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。 >>查看作者详细介绍赏析
yú fù
渔父
译文注释
《渔父》的诗词大意
屈原已经遭到放逐,在沅江岸边漫游,在大泽边上一边行走一边吟唱,脸色憔悴,身体和形貌都像干枯的树木一样。渔父见到,便问他说:“您不是三闾大夫和?为什么会落到这种地步?”屈原说:“举世皆浊我清白,众人都喝醉了,唯独我清醒,所以被放逐了。
”渔夫说:“圣人不拘泥于物,能够随从世俗不断改变自己。
世人都混浊,您为什么不也使那泥水弄得更浑浊而推波助澜?大家人都喝醉了,为什么不给饭吃那酒糟喝那薄酒?为什么您偏要忧国忧民行为超出一般与众不同,使自己遭到被放逐的下场呢?”屈原说:“我听到的,刚刚洗过头发的人一定要掸去帽子上的尘土刚刚洗过澡的人,刚刚洗过澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰尘;怎能让自己洁白的身子,去接触污浊的外物?我宁愿投身湘水,葬身在江中鱼鳖的肚子里。
怎么能以高洁的品质,去蒙受世俗尘埃的沾染呢?”渔父微微而笑⑾,拍打着船板离屈原而去,口中唱道:“沧浪之水清啊,屈原投江可以洗我的帽缨;沧浪之水混又浊,可用来洗我的双足。
”就离开了,不再和屈原说话。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考